【スラング英語】「外国かぶれ (かぶれてる)」を表すスラング表現!

今回は英語で「外国かぶれ」「かぶれてる」に当たるスラング単語・フレーズを紹介します!

皆さんの周りには「外国かぶれ」している友人や知り合いはいますか?ある友人が留学に出かけ、しばらくして帰ってくると「日本は◯◯ だからだめだ!海外では◯◯ だったのに!」などと頭ごなしに不平をいうようになっていたり、海外の有名人の仕草やファッションにとても影響されていたり (ただしなにかぎこちない笑) などなど。。。

人それぞれの個性や考え方は尊重するべきですが、内心何となくイラっとしてしまう自分がいる。。。なんてことは時々あるのではないでしょうか?

そんな「外国かぶれ」「かぶれている」に当たる英語表現をみていきましょう!

注意: 使い方によっては差別的な表現にも成りうるので場をわきまえて使って下さい。

%e3%81%8b%e3%81%b6%e3%82%8c

目次

1. 「外国かぶれ」「かぶれている」
 1-1. “Wannabe”
 1-2. “A person who affects a/an ◯◯ manner”
 1-3. “Over-influenced”
 1-4. “Whitewashed”
 1-5. “Xenomania”
2. 「日本かぶれの」
 2-1. “Wapanese”
 2-2. “Weeaboo”
3. N-ワード
4. まとめ

スポンサードリンク

1000

 

1. 「外国かぶれ」「かぶれている」

① “Wannabe”

“wannabe” は「〜になりたがっている人」や「熱烈なファン」を表すスラング表現です。「ワナビー」と発音します。今回紹介する7つのフレーズの中でもっともよくネイティブの間で使われている「◯◯ かぶれ」を表す単語です。”wannabe” は名詞なので、直前にかぶれている対象を表す形容詞を付け加えます。

例1: He is an american wannabe.
訳1: 彼はアメリカかぶれだ

例2: She is a french wannabe.
訳2: 彼女はフランスかぶれだ

「◯◯ かぶれ」以外にも「◯◯ の熱烈なファン」という表現ができます。

例1: I am a baseball wannabe.
訳1: 私は野球の熱烈なファンだ

例2: They are a One Direction wannabe.
訳2: 彼ら (彼女ら) は熱烈な One Direction のファンだ

 

スポンサードリンク

ecc2

 参照: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Wannabe

 

② “A person who affects a/an ◯◯ manner”

“a person who affects a/an ◯◯ manner” はスラング表現ではないですが「◯◯ かぶれ」を表すフレーズです。”affect” は「〜に影響する」を表す動詞です。”manner” は日本語での意味と同様、「マナー」や「態度」「行儀」などの意味をもつ名詞です。つまり、直訳すると「◯◯ のマナー (行儀、方法) に影響された人」ということができます。

このフレーズはカジュアルにもフォーマルにも使える表現です。

例: He is a person who affects a british manner.
訳: 彼はイギリスかぶれだ (イギリスのマナーに影響されている人だ)

 

参照: オックスフォード現代英英辞典

 

③ “Over-influenced”

“over-influenced” も「◯◯ かぶれ」に当たるフレーズです。”influence” は「〜に影響を及ぼす」という意味をもつ動詞です。しばしば “influenced” と過去分詞を使って受け身形で表現されます。「(〜に対する) 影響」や「作用」など名詞としても使用されます。

“over” は「〜を超えて」や「〜の上に」を表す前置詞であることから「過剰」を意味します。つまり、 “over-influenced” で「過剰に影響された」と解釈することができます。

“over-influenced” の直後に前置詞 “by” を置き、それ以降でかぶれている対象の単語を加えます。

例: She is over-influenced by hispanic culture.
訳: 彼女はラテンアメリカ文化にかぶれている

 

スポンサードリンク

york

yahoo

 

④ “Whitewashed”

“whitewashed” は主にアメリカで使われる「白人かぶれの」や「西洋文化かぶれの」という意味をもつスラング表現です。非白色人種に対して使われます。アメリカでは「白人文化を崇拝し、そのように振る舞う黒人」という意味合いで使用され、主にアフリカンアメリカンに対して使われることが多いそうです。

“whitewashed” の反意語として、”blackwashed” という表現もあります。「黒人かぶれの」という意味をもちます。

両単語とも決して N ワードではないですが、人種的なニュアンスが強いので使うときには場をわきまえて下さい。

A: I’m moving to the U.S.!
(おれイギリスに引っ越すんだ!)

B: I hope you don’t get whitewashed.
(白人かぶれにならないようにね。)

 

参照: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=whitewashed

 

⑤ “Xenomania”

ややむずかしい単語ですが、”xenomania” も「海外かぶれ」を表す単語です。「ゼノメイニア」と発音します。「海外文化や慣習に強い憧れを感じること」「外国人に強い興味をもつこと」という意味をもちます。

“xeno-” は「外来の」「異種の」という意味があります。つまり、”xenomania” で「外来の (外国の) マニア」と訳すことができます。”xeno-” を用いた他の表現として “xenophobia (外国人嫌い)” があります。

例: They have xenomania  for Spaniards.
訳: 彼らはスペイン人かぶれだ

xenophile” でも同じニュアンスで使うことができます。「外国人かぶれの人」「外国人好みの人」という意味をもちます。「ゼノファイル」と発音します。

例: He only speaks with foreigners and is a xenophile.
訳: 彼は外国人としか話さない。彼は外国人かぶれだ。(外国人好みな人だ)

 

スポンサードリンク

nativeenglish

参照: http://www.thefreedictionary.com/Xenomania

 

2. 「日本かぶれの」

① “Wapanese”

“wapanese” の正確な意味については様々な見解がありますが、一般的に「日本文化を尊敬している外国人」という意味で使われます。”otaku” や “nerd” は「(日本の)アニメやゲームに夢中になっている人」という意味が主ですが、”wapanese” はそれらだけに限らず、「日本の文化や慣習全般に対して憧れをもっている」と解釈されます。

2003年ごろからインターネット掲示板 4ch でこの言葉が使われはじめました。 “wannabe + Japanese” が短縮され “wapanese” となりました。

スポンサードリンク

%e5%ae%b6%e5%ba%ad%e6%96%99%e7%90%86

 

② “Weeaboo”

① の “wapanese” の同義語に当たるスラング単語です。4ch 上で “wapanese” とタイピングすると自動文字変換機能によって “weeaboo” と置き換えられてしまうことから “wapanese”の代わりにこの単語が使われるようになりました。「ウィーアブー」と発音します。

例: These wapanese kids don’t speak English, but Japanese. They are such a weeaboo.
訳: 日本かぶれの子供達は英語じゃなくて日本語を話す。本当に日本かぶれだ

参照: http://knowyourmeme.com/memes/weeaboo

 

3. N-ワード

“Banana”

“banana” は主にアメリカ生まれで西洋文化 (白人文化) しか知らないもしくは白人のような振る舞いや言葉遣いをするアジア人を指す侮辱ワードです。外見は黄色、中身は白であるバナナに由来しています。同義語として “jook-sing” や “twinkie” があります。

その他にも “coconut” (外見は茶色のヒスパニックや黒人、中身は白人) や “oreo” (外見は黒の黒人、中身は白人) などがあります。

以上の単語は侮辱に当たる “N-ワード” ですので使用は控えましょう。

参照: https://en.wiktionary.org/wiki/banana

 

まとめ

いかがだったでしょうか?

以上のフレーズ・ワードを積極的に使うことはお勧めしませんが、「外国かぶれ」「かぶれてる」を言いたいシチュエーションに直面したとき、参考にしてみてください。

語学はインプットとアウトプットが重要です。テキストや専門サイトで単語やフレーズを覚えたとしても使わなければすぐに忘れてしまいます。1日15分でも毎日会話の時間を作ることをお勧めします! → 無料体験レッスン2回無料! DMM英会話

〜おすすめ投稿〜

【スラング英語】「華金 (花金)」って英語でなんていう?

【使える英語フレーズ】「ネタバレ禁止」は英語でなんていう?

【おすすめ洋楽】”Dawin (ダーウィン)”って誰?人気急上昇中のアメリカPopシンガー !

 

– end-

【スラング英語】「外国かぶれ (かぶれてる)」を表すスラング表現!」への1件のフィードバック

  1. ピンバック: 【使える英語フレーズ】「お疲れ」「お疲れ様」の正しい使い方と例文 | Multilingual Builder

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google フォト

Google アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中