【和製英語】間違えがちな和製英語 (Japanglish) 30選 !

今回は日本人が間違えがちな「和製英語」いわゆる “Japanglish” を紹介します!

日本語にはたくさんの外来語がありますよね。英語起源の言葉がやはり多いですが、それ以外にもドイツやオランダ、フランスなど様々な国の影響を受けて日本語は作り上げられてきました。

例えば、”Albeit (アルバイト)” → ドイツ語由来、”Ikra (いくら)”  → ロシア由来の言葉などなど。

この投稿では日常会話でよく使われる「和製英語」を30個ピックアップしてみました!

%e3%83%ad%e3%82%b7%e3%82%a2

目次

  1. カメラマン
  2. ホッチキス
  3. 段ボール
  4. サラリーマン
  5. キスマーク
  6. (ホテルの) フロント
  7. チェリーボーイ
  8. ノートパソコン
  9. キャッチコピー
  10. ガソリンスタンド
  11. ビジネスホテル
  12. ガッツポーズ
  13. サイン
  14. ジェットコースター
  15. ワイシャツ / Yシャツ
  16. ベビーカー
  17. マザコン
  18. ゲームセンター
  19. アンケート
  20. バリアフリー
  21. キャッチボール
  22. バックミラー
  23. マスコミ
  24. バイキング
  25. トランプ
  26. チャック
  27. タレント
  28. カンニング
  29. キャンピングカー
  30. (自動車の) ハンドル
  31. まとめ

スポンサードリンク

ecc2

1. カメラマン

“Photographer”

“Cameraman”とは言わず、”Photographer”といいます。

2. ホッチキス

“Stapler”

“Hotchkiss”はホッチキスの開発者、Benjamin B. Hotchkiss からちなんで日本で呼ばれるようになりました。ちなみに、韓国語でも「ホッチキス」というそうです。

3. 段ボール

“Cardboard”

“Dan (段) ” は “Ladder (はしご)” から、”Bo-ru (ボール)” は “Board (板)” に由来しています。

4. サラリーマン

“Office Worker”

“Salaryman” でも通じることは通じますが、正しくは “Office Worker” です。ちなみに “OL”も同じく”Office Worker” といいます。

スポンサードリンク

dmm

今なら、無料体験レッスン2回無料!

5. キスマーク

“Hickey”

“Kiss mark”ではなく “Hickey” といいます。

6. (ホテルの) フロント

“Reception”

“Front” ではなく “Reception” といいます。”Front” では通じないので言わないようにしましょう。

7. チェリーボーイ

“A male virgin”

“Cherry boy” は「女性経験のない男性」を意味する和製英語です。”A male virgin” といいます。

スポンサードリンク

york

8. ノートパソコン

“Laptop computer”

“Pasokon” は “Personnel computer” の略です。英語ではしばしば “Computer” の部分を省略して、”Laptop” と言われます。

9. キャッチコピー

“Tagline”

“Catch copy” とはいわずに “Tagline” といいます。

スポンサードリンク

toeic1

10. ガソリンスタンド

“Gas station (米)” “Petrol station (英)”

アメリカでは、”Gas station”、イギリスでは、”Petrol station” といいます。”Stand” は “Shop” という意味をもちます。

11. ビジネスホテル

“Budget hotel”

“Business hotel” とはいわずに “Budget hotel”といいます。

12. ガッツポーズ

“Fist pump” or “Victory pose”

“Guts” は日本語で「根性」や「勇気」という意味を持ちますが、英語では “First pump” もしくは “Victory pose” といいます。

スポンサードリンク

nativeenglish

13. サイン

“Autograph”/ “Signature”

“Autograph” は有名人などからもらう「サイン」の意、”Signature” は書類などに署名をするときの「サイン」を意味します。

14. ジェットコースター

“Roller coaster”

“Jet coaster” ではなく “Roller coaster” といいます。”Roller” は英語で「足車」を意味します。

15. ワイシャツ / Yシャツ

“Dress shirt”

“Y shirt” とか “White shirt” ではないかと思われがちですが、英語では “Dress shirt” といいます。

16. ベビーカー

“Stroller (米)”、”Push chair (英)” or “Pram (英)”

“Baby car” ではなく、アメリカでは “Stroller”、イギリスでは “Push chair” もしくは “Pram” といいます。

17. マザコン

“Mommy’s boy” or “Mama’s boy”

“Mother Complex” とはいわず、”Mommy’s boy” もしくは “Mama’s boy” といいます。

18. ゲームセンター

“Video arcade”

“Game centre” とはいわず “Video arcade” いいます。ちなみに「商店街」は英語で “Shopping arcade” といいます。

19. アンケート

“Questionnaire”or “Survey”

「アンケート」はフランス語の “enquête” から由来した言葉です。英語では “Questionnaire” もしくは “Survey” といいます。

スポンサードリンク

hulu2

20. バリアフリー

“Accessible facilities for handicapped persons”

“Barrier free” とはいわずに英語では “Accessible facilities for handicapped persons”といいます。

21. キャッチボール

“The game of catch”

“Catch ball” とはいわずに英語では “”The game of catch” といいます。

22. バックミラー

“Rear-view mirror”

“Back mirror” とはいわず英語では “Rear-view mirror” といいます。”Rear” は 「後部 / 後ろ」と意味を持ちます。ちなみに、”In rear of 〜” で「〜の後ろに」となります。← TOEIC頻出単語です。

23. マスコミ

“Mass media”

“Mass communication” でも通じないことはないですが、正しくは “Mass media” です。

スポンサードリンク

%e5%ae%b6%e5%ba%ad%e6%96%99%e7%90%86

24. バイキング

“Buffet”

“Viking” は日本の帝国ホテル内のレストラン “Imperial Viking” において日本で初めてビッュフェスタイルの食事が提供されたことが起源となっています。正しくは “Buffet”です。

25. トランプ

“Cards”

“Trump”は動詞で「強く踏みつける」、名詞で「放浪者」という意味になります。”Let’s play trump!” というと笑われてしまうので気をつけましょう(笑)

26. チャック

“Zipper”

「チャック」は1927年にファスナーを「チャック印」と販売したところ「チャック」という名前が有名になり浸透しました。

参照 : https://www.ykk.co.jp/japanese/ykk/mame/fas_01.html

27. タレント

“TV personality” or “TV Celebrity”

“Talent” は英語で「才能のある人」という意味で使われます。英語では “TV personality” もしくは “TV celebrity” といいます。

スポンサードリンク

expedia

28. カンニング

“Cheating”

“Cunning” は英語で「悪賢い」や「ずるい」という意味を持つ形容詞です。日本語の「カンニング」として使いたい場合は、”Cheating” といいましょう。

29. キャンピングカー

“Recreational Vehicle”

“Camping-car” ではなく英語では “Recreational vehicle” といいます。”Recreational” は英語で「娯楽の」という意味をもちます。しばしば省略して “RV” といわれます。

30. (自動車の) ハンドル

“Steering wheel”

“Handle” とは言わず、”Steering wheel” もしくは省略して “Wheel” と言います。自転車やオートバイの「ハンドル」は “Handlebar” といいます。

まとめ

いかがだったでしょうか?

今回紹介した「和製英語30フレーズ」をぜひ普段の英会話で意識して使ってみて下さい!

和製英語を分かりやすく説明しているYouTube動画を見つけたので下にシェアをしておきます!

 

〜おすすめ投稿〜

【スラング英語】「パニクる」「パニックになる」を表すスラングフレーズ6選!

【使える英語フレーズ】「もったいない」は英語でなんていう?

【かんたん英会話】「空気を読む」「KY 」を表す英語フレーズ7選!

参照: http://naruhodo.jp.net/this-is-english-or-japanglish-japanglish-words-top-15-video/

▲ 目次に戻る

【和製英語】間違えがちな和製英語 (Japanglish) 30選 !」への1件のフィードバック

  1. ピンバック: [使える英語フレーズ]「ネタバレ禁止」は英語でなんていう? | Multiligual Builder

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google フォト

Google アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中